网站首页 手机版 网站地图 TAG标签

设为首页 加入收藏

当前位置: 主页 > 英语文章阅读 > 双语资讯 >

保障全球粮食供应安全亟待行动 Now is the time for action to a

更新时间:2012-11-27    来源/发布:www.en369.cn    作者/编辑:英语作文网


Is it because the warning bells ring so loudly that no one seems to hear them? What with elections and the euro crisis, there are plenty of distractions.
是不是因为警钟太响,反而没有人能够听到?人们被各种选举和欧元危机分散了太多的精力。
But there will be 200,000 more mouths to feed around the world tomorrow – literally. To meet demand, we will need to produce the same amount of food in the next 40 years as we did in the past 8,000. But global wheat production is expected to fall more than 5 per cent this year, the UN’s Food and Agriculture Organisation (FAO) says.
平均来看,世界每天增加20万人口需要养活。为了满足这个需求,未来40年我们需要生产与过去8000年等量的粮食。但联合国粮农组织(FAO)表示,今年全球小麦产量预计将下降5%。
The challenges of food security – of providing a lot more, with a lot less – are complex, immense, frightening and urgent. They are urgent because our task is not only planning for 2050, when we will need to feed an extra 2bn people. We also have to act for today, when 870m people will go to sleep hungry.
在更少的土地上生产更多的粮食,这一粮食安全面临的挑战非常复杂、严重、可怕而又紧急。之所以说它是一个紧急的问题,是因为我们不仅要为2050年规划(届时全球将会增加20亿张嘴巴),同时还需要今天就行动,因为现在就有8.7亿人吃不饱。
There has been a 20 per cent drop in wheat yields in the US this year. The EU harvest is down by 6m tonnes – in Russia and Ukraine it will be reduced by more than 35m. The FAO predicts global wheat supply in 2012-13 will fall to 661m tons. Consumption stands at 688m tons.
美国今年小麦产量下降了20%,欧盟收成也减少了600万吨,俄罗斯和乌克兰的产量下降将超过3500万吨。联合国粮农组织预计,2012-13年,全球小麦供应将下降到6.61亿吨,但消费需求却维持在6.88亿吨。
Pressure on the world’s resources is intensifying. Increased competition for these resources has been compounded by the effects of severe weather conditions. Since 2000, food prices have more than doubled because of soaring demand, with desertification, floods and drought adding significant volatility to the trend of food price inflation. To make matters worse, it is countries with already high rates of malnutrition that tend to be worst hit. People in Chad, Ethiopia and Angola spend up to 60 per cent of their weekly budget on food – much of it imported. The most vulnerable are hit the hardest by price rises.
世界资源压力在不断增加。恶劣的天气情况使得针对这些资源的竞争更加复杂化。2000年以来,由于需求迅猛增加,粮食价格翻了一倍以上。荒漠化、洪水、干旱使得粮食价格趋势更加不稳定。更糟糕的是,营养不良比率已经非常高的国家可能会受到最大的冲击。乍得、埃塞俄比亚、安哥拉每周有60%的预算用于粮食,并且大部分粮食都是进口的。最脆弱的国家受到价格增长的冲击最大。
How do we address this? There probably is no perfect answer but I passionately believe there are some very clear actions we should all be taking. The following three, drawn from my experience as the chairman of the B20 Taskforce on Food Security, which provided recommendations for the G20 in Mexico this year, should sit at the top of our collective to-do list.

专题推荐

更多相关

本站简介- 站内公告- 原创投稿- 广告服务- 版权声明- 联系我们 - 手机访问
Copyright @ 2008-2018 英语作文网 online services. Security support by en369.cn